Leistungen

  • Übersetzungen: Fachliteratur, Verträge, Handbücher, Bedienungsanleitungen, Patente, Produktinformationen, etc.
  • Lektorat & Korrektorat: Korrektur und Adaptation deutscher und fremdsprachiger Texte
  • Textgestaltung: Unterstützung beim Verfassen eigener Texte, Ghostwriting
  • Lokalisierung: Übersetzung unter Berücksichtigung des kulturellen Kontexts der Fremdsprache
  • Transkreation und Storytelling
  • Verfassen von Werbetexten
  • Search Engine Optimisation (SEO)
  • MTPE-Dienste (Machine Translation Post Editing)
  • Dolmetschen: Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Begleitdolmetschen (nur Englisch, Spanisch)
  • Bedarfsgerechtes Sprachtraining für Firmen und Privatpersonen (nur Englisch, Spanisch)

 Sprachen

 

Meine Spezialisierung liegt in erster Linie auf den Sprachen Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und Italienisch (es sind auch Übersetzungen möglich, bei denen Deutsch nicht die Ausgangs-/Zielsprache ist, z.B. Englisch - Spanisch).

Übersetzungen in anderen Sprachen (z.B. Russisch, Serbisch/Kroatisch, Ungarisch etc.) bzw. andere Sprachkombinationen und Beglaubigungen sind auf Anfrage möglich und werden in Zusammenarbeit mit langjährigen und qualifizierten Partnern durchgeführt.

 

Fachgebiete

 

Grundsätzlich alle Fachgebiete, jedoch besondere Fachkenntnisse in:

  • Medizin, Medizintechnik, Pharma
  • Umwelttechnik, erneuerbare Energien, Abfallwirtschaft
  • Wasserwirtschaft, Kanalbau
  • Bergbau, Geologie, Rohstoffmanagement
  • Finanz- und Börsenwesen
  • zeitnahe Pressemeldungen
  • Vertragstexte

 

Mit laufender fachlicher Weiterbildung wird sichergestellt, dass auch aktuelle Trends (wie z.B. medizinisches Cannabis, psychedelikagestützte Therapien,  Blockchain/Kryptowährungen etc.) immer auf dem neuesten Wissensstand.

 

Technische Ausrüstung

 

Bearbeitet werden Texte in allen gängigen Software-Formaten (Microsoft Word, Powerpoint, Excel, Acrobat, etc.).

Der Einsatz von CAT-Tools für Übersetzer (Across, Trados) stellt eine rasche und konsistente Bearbeitung sicher und bietet auch die Möglichkeit, Übersetzungen in einem dem Original getreuen Format zu liefern (was z.B. bei PDF-Dateien oft schwierig ist).

Auf Wunsch wird Ihre Dokumentation in einer Translation-Memory-Datenbank gespeichert, um im Bedarfsfall eine rasche Überarbeitung bereits vorhandener Dokumente (z.B. jährliche Preislisten, Produkt-Updates, Änderung von Patentanmeldungen, kundenspezifisches Glossar etc.) in konsistenter Qualität und Terminologie zu ermöglichen.