Leistungen

  • Übersetzungen: Fachliteratur, Verträge, Handbücher, Bedienungsanleitungen, Patente, Produktinformationen, etc.
  • Lektorat & Korrektorat: Korrektur und Adaptation deutscher und fremdsprachiger Texte
  • Textgestaltung: Unterstützung beim Verfassen eigener Texte, Ghostwriting
  • Lokalisierung: Übersetzung unter Berücksichtigung des kulturellen Kontexts der Fremdsprache
  • Transkreation und Storytelling
  • Verfassen von Werbetexten
  • Search Engine Optimisation (SEO)
  • MTPE-Dienste (Machine Translation Post Editing)
  • Dolmetschen: Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Begleitdolmetschen (nur Englisch, Spanisch)
  • Bedarfsgerechtes Sprachtraining für Firmen und Privatpersonen (nur Englisch, Spanisch)
  • Medical Writing
  • Beglaubigungen auf Anfrage 

Fachgebiete

 

Grundsätzlich alle Fachgebiete und Sprachen, jedoch besondere Fachkenntnisse in:

  • Medizin, Medizintechnik, Pharma
  • Umwelttechnik, erneuerbare Energien, Abfallwirtschaft
  • Wasserwirtschaft, Kanalbau
  • Bergbau, Geologie, Rohstoffmanagement
  • Finanz- und Börsenwesen
  • Pressemeldungen
  • Vertragstexte

 

über 30 Jahre durchgehende Übersetzungstätigkeit mit Tausenden von Projekten in unterschiedlichsten Fachgebieten.

Eine tägliche Übersetzungsroutine von zeitnah veröffentlichten Pressemeldungen in unterschiedlichen Zeitzonen sowie der Einsatz von TM- und KI-Software machen im Bedarfsfall auch dringende Übersetzungen rasch und in optimaler Qualität möglich.

 

Technische Ausrüstung

 

Bearbeitet werden Dokumente in allen gängigen Software-Formaten (Word, Powerpoint, Excel, PDF, InDesign etc.).

Für die konsistente Bearbeitung von fremdsprachlichen Texten werden CAT-Tools wie Across und Trados eingesetzt. 

Eine TM-Datenbank mit knapp 3000 gespeicherten Dateien ermöglicht eine rasche Überarbeitung bereits vorhandener Dokumente (z.B. jährliche Preislisten, Manual-Updates, Änderung von Patentanmeldungen, kundenspezifisches Glossar etc.) in konsistenter Qualität und Terminologie.